如何用英语牛逼轰轰地介绍泉州开元寺

旅行

旅行不同于旅游。旅游是换张床玩手机,然后买买买。

旅行,是行万里路,读万卷书。

Traveling

翻译

是用语言在两种文化之间搭一座桥,让彼此互相明白对方的文化,从而打破文化间的界限。

Translation

地名,除了是地图上的某个坐标,亦是蕴含着当地文化与故事的收纳匣。

我们应该如何翻译地名,才可以让外国人明白这个地方的故事呢?

针对地名的翻译,一般是按照音译法、意译法、音节对应文字转写法以及约定俗成法。

以香港地铁站名为例,

“湾仔”的翻译是“WanChai”,是按照湾仔的粤语发音音译过来的。

“中环”的翻译是“Central”,是按照中文含义翻译过来的。

我们特意访问了零课教育外交主管Luke老师,请问他作为一个外国人,更喜欢哪一种翻译方法。

(请自行脑补歪果仁口音)

我“忍”为,语言是很神奇的东西,语言所涵盖、赋予的内涵可以有非常多种解释。

语言就像零课教育那样,拥有无限多的可能。我们要尊重多样化的选择,给孩子无限可能,是我们一直追求的目标。

(嗯,对的,这是广告)

我在泉州生活了八年,每每有外地朋友,甚至外国朋友到泉州来玩,我就成了免费导游。

泉州作为海上丝绸之路的起点,文化融合在泉州地面上古已有之,加上丰富的闽南文化与建筑,要想让外国人明白这些旅游景点背后的故事,真是可以说上几天几夜。

开元寺是泉州的地标式建筑。从古时候人们就说看到东西塔就知道到了泉州。

为此,我们访问了几位在泉州的旅游达人,想问问他们将会如何像外国人介绍开元寺。

被投食的小编

请问你知道开元寺的英语名字吗?

风尘往事

就按照汉语拼音翻译吧?

KaiYuanSi。

往事随风

“开元”二字,乃唐玄宗年号,是“开头,开始”的意思。所以,开元应该翻译成Initial吧?

凉风有信

别不懂装懂。Initial明明是“初始”的意思。人家唐玄宗的开元,应该翻译成“StartOver”,比较符合圣意。

秋风萧瑟

根据翻译的规则,我们可以直接采用音译法。把“开元”翻译为“KaiYuan”,而为了注明“寺”的功能,我们应该翻译成“Temple”。

所以,开元寺的正确翻译,应该是

KaiYuanTemple

紫云屏,是开元寺绕不开的景点。

我第一次带外国友人去逛开元寺的时候,简直想直接忽略它,因为我能想到的翻译是

PurpleCloudWall

被投食的小编

请问你知道紫云屏的英语名字吗?

风尘往事

说都说了按照汉语拼音翻译啊!“ZiYunPing”!

往事随风

据说当年开元寺建成之时,天上飘过紫气祥云,是吉祥之意。所以人们才加盖了这个紫云屏。因此,我认为,应该翻译成“LuckyCloudWall”比较准确。

凉风有信

我觉得你那个方法比较像是“解释”,不是翻译。翻译贵在让人秒懂,点到为止。PurpleCloudWall就挺好的呀!

秋风萧瑟

真是贻笑大方!紫云屏蕴含着开元寺的历史故事。跟什么祥云没关系。

开元小故事

话说,唐朝的时候,有一个叫黄守恭的官员,他下海养蚕,成为桑蚕业第一人,拥有一大片土地产权,相当于如今的王健林首富。

有一天,有个叫匡护禅师的和尚,来向黄守恭要地建寺。

换做谁都不愿意,我的地凭什么无缘无故让你建寺?

于是就跟禅师说:“如果我家后院这棵桑树开出莲花来,我就让你建寺庙。”

禅师说:“好的施主!善哉善哉!”

第二天,匡护禅师又来了,对黄守恭说,你后园的桑树开了莲花,赏花去吧!黄守恭看呆了,就问禅师:“你说吧,你要多少地?”

“不多,一件袈裟的影子所覆盖的范围就行。”

随即禅师将身上的袈裟抛向天空,黄员外(哦不,黄首富)的三百六十庄地全都罩住了。

为了纪念黄首富献地建寺,便在开元寺的大门前写上“紫云”两个大字。

“紫云”是黄氏家族的派系名称

而立在开元寺正门口的“紫云屏”,一是为了纪念黄氏家族,二是因为开元寺建立在车水马龙的市井中心,起到一个隔离带的作用,表示清净佛地,与凡世隔绝。

所以,紫云屏的正确翻译,应该是

ZiYunWall

或者再精准一些

ZiYunBarrier

我第一次到大雄宝殿的时候,以为大雄宝殿后面就是哆啦A梦宝殿。

找了很久没找到哆啦A梦,也没找到大雄的雕像。

百科

地图

网页

应用

更多

大雄宝殿

大雄宝殿是整座寺院的核心建筑,也是僧众朝暮集中修持的地方。

大雄宝殿中供奉本师释迦牟尼佛的佛像。

“大雄”是佛的德号。大者,是包含万有的意思;雄者,是摄伏群魔的意思。

“大雄”这个词,本身是个佛教词语。看过西游记的人都知道,唐三藏到天竺取经,将带回来的经文进行翻译。所以,“大雄”这个词,最开始来源于印度语——Mahavira。

而开元寺中,对于大雄宝殿的翻译也可以说是非常准确了。

MahaviraHall

那么,关于大雄宝殿的解说呢?

开元寺的大雄宝殿有两个很重要的看点。

第一个就是位于大雄宝殿的24尊“飞天乐伎”。

百度上查到的关于“飞天乐伎”的解释,是“集佛教妙音鸟、基督教天使和中国飞天造型于一身,雕刻精美。”

其实,大雄宝殿的“妙音鸟”和甘露戒坛的“飞天乐伎”,都来源于印度佛教中的“加陵频伽”(kalavinka)。

“加陵频伽”是佛教中的一种神鸟。据传其声音美妙动听,婉转如歌,胜于常鸟。

大雄宝殿的“妙音鸟”和甘露戒坛的“飞天乐伎”,分别记录了唐朝和宋朝期间,“加陵频伽”在中国的发展。

大雄宝殿建于唐朝,大唐除了积极信奉佛教之外,还大力发展音乐行业。于是,随着佛教传到大唐的“加陵频伽”,演变成手持乐器的飞天乐伎。

而建于宋朝的甘露戒坛,给飞天乐伎添加了更多的乐器。

另一方面,加陵频伽也保留其传统的特点——拥有美妙动听的声音,以“妙音鸟”的名字,流传下来。

所以,无论是“妙音鸟”,还是“飞天乐伎”,都没有基督教天使什么事。

它的名字叫

Kalavinka

丘比特那一类的基督教天使,不背这个锅。

大雄宝殿的另一个很重要的看点,就是位于大雄宝殿后侧的两根青石柱子。

这两根石柱上的雕刻,记录的是古印度教至尊人格首神——克里希那(Krishna)。克里希那是毗湿奴的第八个化身。

?克里希那是是毗湿奴的第八个化身,手持牧笛,常和牧区女子嬉戏。

这两根石柱,是开元寺修殿时从已毁的印度教寺移来的。他们是宋元时期泉州海外交通繁荣发达,中外文化友好交流的历史见证。

圆盘内的雕刻记录着印度古代民间的神话故事。这些石柱的出现,不仅留下中国印度友好交流的见证,也丰富了大雄宝殿的建筑风格。

但是,这两根石柱本身并没有特别命名。如果真的要用英语来说的话,石柱的翻译是

Stonepillar

在开元寺,可以说的故事还有很多很多。

那两座经历8级地震仍然屹立不倒的东西塔、隐藏在西塔下方的放心石、弘一法师纪念馆、麒麟壁、藏经阁,都是开元寺千百年积累下来的珍贵文物。

这得益于泉州自古以来就以开放包容的态度面对来自世界各地不同的文化。

泉州作为一个贸易港口,同时起到了与世界连接的功能,带来更广阔的眼界。

下一期的内容,各位看官想看点什么呢?请在下方投票哦!

与世界连接,创造无限可能性的,不仅仅是强大、开放包容的泉州港,还有零课教育!

扫描下方







































小孩为什么会得白癜风
倍他米松片


转载请注明:http://www.quanzhouzx.com/qzsly/2195.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: